TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:35:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第十四 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thập tứ  雜廣解脫義 釋一等四執義  tạp quảng giải thoát nghĩa  thích nhất đẳng tứ chấp nghĩa   四相品之第四   tứ tướng phẩm chi đệ tứ 又解脫者名曰甚深(至)真解脫者即是如來。 hựu giải thoát giả danh viết thậm thâm (chí )chân giải thoát giả tức thị Như Lai 。 明駿案。前已廣上八味竟也。此下更舉別義。 minh tuấn án 。tiền dĩ quảng thượng bát vị cánh dã 。thử hạ cánh cử biệt nghĩa 。 是二乘所不能入者也。 thị nhị thừa sở bất năng nhập giả dã 。 此總歎甚深不可見也。 thử tổng thán thậm thâm bất khả kiến dã 。 又解脫者名無舍宅(至)真解脫者即是如來。 hựu giải thoát giả danh vô xá trạch (chí )chân giải thoát giả tức thị Như Lai 。 明駿案。雜舉眾德。隨所樂入而解釋也。 minh tuấn án 。tạp cử chúng đức 。tùy sở lạc/nhạc nhập nhi giải thích dã 。 又解脫者名斷一切(至)無漏善法斷塞諸道。 hựu giải thoát giả danh đoạn nhất thiết (chí )vô lậu thiện Pháp đoạn tắc chư đạo 。 案。僧宗曰。斷邪見諸道也。 án 。tăng tông viết 。đoạn tà kiến chư đạo dã 。 所謂若我無我非我非無我。 案。僧宗曰。 sở vị nhược/nhã ngã vô ngã phi ngã phi vô ngã 。 án 。tăng tông viết 。 我者常見。無我者斷見也。非我非無我者。 ngã giả thường kiến 。vô ngã giả đoạn kiến dã 。phi ngã phi vô ngã giả 。 此第四家計也。闕第三家。第三家云。 thử đệ tứ gia kế dã 。khuyết đệ tam gia 。đệ tam gia vân 。 亦我則不同第一家。亦非我復不同第二家。所言不同者。 diệc ngã tức bất đồng đệ nhất gia 。diệc phi ngã phục bất đồng đệ nhị gia 。sở ngôn bất đồng giả 。 謂不全同。乃片同耳。今第四家。 vị bất toàn đồng 。nãi phiến đồng nhĩ 。kim đệ tứ gia 。 復異第三家也。言非我者。不同第三家斥我也。 phục dị đệ tam gia dã 。ngôn phi ngã giả 。bất đồng đệ tam gia xích ngã dã 。 言非無我者。不同第三家斥無我也。雖有此言。 ngôn phi vô ngã giả 。bất đồng đệ tam gia xích vô ngã dã 。tuy hữu thử ngôn 。 及其撿覈。亦不得異第三家之也。 cập kỳ kiểm hạch 。diệc bất đắc dị đệ tam gia chi dã 。 唯斷取著不斷我見(至)真解脫者即是如來。 duy đoạn thủ trước bất đoạn ngã kiến (chí )chân giải thoát giả tức thị Như Lai 。 案。僧宗曰。生死非我橫生我心。 án 。tăng tông viết 。sanh tử phi ngã hoạnh sanh ngã tâm 。 此是取著應斷也。佛性是理。不斷此也。 thử thị thủ trước ưng đoạn dã 。Phật tánh thị lý 。bất đoạn thử dã 。 又解脫者名不空空。 案。僧亮曰。 hựu giải thoát giả danh bất không không 。 án 。tăng lượng viết 。 常樂我淨是一實。又解脫眾苦是二實。故名不空空。 thường lạc/nhạc ngã tịnh thị nhất thật 。hựu giải thoát chúng khổ thị nhị thật 。cố danh bất không không 。 空空者名無所有(至)實無解脫故名空空。 案。 không không giả danh vô sở hữu (chí )thật vô giải thoát cố danh không không 。 án 。 僧亮曰。尼揵所計解脫。無常樂我淨一空。 tăng lượng viết 。ni kiền sở kế giải thoát 。vô thường lạc/nhạc ngã tịnh nhất không 。 又非解脫二空也。名無所有者。體是無常。 hựu phi giải thoát nhị không dã 。danh vô sở hữu giả 。thể thị vô thường 。 又非解脫。無所有者也。 hựu phi giải thoát 。vô sở hữu giả dã 。 真解脫者則不如是(至)而復無有水酒等實。 chân giải thoát giả tức bất như thị (chí )nhi phục vô hữu thủy tửu đẳng thật 。 案。僧宗曰。水酒瓶者。為不空空譬也。 án 。tăng tông viết 。thủy tửu bình giả 。vi/vì/vị bất không không thí dã 。 乃可無水而器不空。明涅槃乃空無生死耳。 nãi khả vô thủy nhi khí bất không 。minh Niết-Bàn nãi không vô sanh tử nhĩ 。 而常果不空也。 nhi thường quả bất không dã 。 解脫亦爾不可說色(至)誰受是常樂我淨者。 giải thoát diệc nhĩ bất khả thuyết sắc (chí )thùy thọ/thụ thị thường lạc/nhạc ngã tịnh giả 。 案。僧宗曰。垂形六道處。處見色也。 án 。tăng tông viết 。thùy hình lục đạo xứ/xử 。xứ/xử kiến sắc dã 。 以是義故不可說空及以不空(至)如來即是涅 dĩ thị nghĩa cố bất khả thuyết không cập dĩ ất không (chí )Như Lai tức thị niết 槃。 案。僧亮曰。本未釋之。貪是結本。 bàn 。 án 。tăng lượng viết 。bổn vị thích chi 。tham thị kết/kiết bổn 。 相名貪境也。貪與所貪。繫縛三有。一切煩惱。 tướng danh tham cảnh dã 。tham dữ sở tham 。hệ phược tam hữu 。nhất thiết phiền não 。 由之而起。故生死之數。因果無窮。永斷貪故。 do chi nhi khởi 。cố sanh tử chi số 。nhân quả vô cùng 。vĩnh đoạn tham cố 。 次第而滅。一切解脫。 thứ đệ nhi diệt 。nhất thiết giải thoát 。 一切眾生怖畏生死(至)阿耨多羅三藐三菩提。 nhất thiết chúng sanh bố úy sanh tử (chí ) A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 案。僧亮曰。上廣說解脫。令人歸也。 án 。tăng lượng viết 。thượng quảng thuyết giải thoát 。lệnh nhân quy dã 。 法相有三。何者。法相常定。貴其先覺。 Pháp tướng hữu tam 。hà giả 。Pháp tướng thường định 。quý kỳ tiên giác 。 先覺者歸佛也。所覺者。妙歸法也。非法不得名覺也。 tiên giác giả quy Phật dã 。sở giác giả 。diệu quy Pháp dã 。phi pháp bất đắc danh giác dã 。 小覺諸法非我。假用境智合用。生死可除。 tiểu giác chư Pháp phi ngã 。giả dụng cảnh trí hợp dụng 。sanh tử khả trừ 。 識其合用歸僧也。歸說行始。此明其終。終得盡苦。 thức kỳ hợp dụng quy tăng dã 。quy thuyết hạnh/hành/hàng thủy 。thử minh kỳ chung 。chung đắc tận khổ 。 名解脫也。 danh giải thoát dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)非是聲聞緣覺所知。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )phi thị Thanh văn Duyên giác sở tri 。 案。僧亮曰。涅槃一法具二也。 án 。tăng lượng viết 。Niết-Bàn nhất pháp cụ nhị dã 。 二言俱在當也。佛法僧常者。常即涅槃。常名是一。 nhị ngôn câu tại đương dã 。Phật pháp tăng thường giả 。thường tức Niết-Bàn 。thường danh thị nhất 。 而三事即涅槃。僧宗曰。如三歸之異者。當知涅槃。 nhi tam sự tức Niết-Bàn 。tăng tông viết 。như tam quy chi dị giả 。đương tri Niết-Bàn 。 似不一體。欲令如來釋會三歸。 tự bất nhất thể 。dục lệnh Như Lai thích hội tam quy 。 所以體一而義異之旨也。佛以眾生畏生死故。為說三名。 sở dĩ thể nhất nhi nghĩa dị chi chỉ dã 。Phật dĩ chúng sanh úy sanh tử cố 。vi/vì/vị thuyết tam danh 。 非所以別體也。有法名一義異者。 phi sở dĩ biệt thể dã 。hữu pháp danh nhất nghĩa dị giả 。 此更開釋所以得有施三名之竟也。夫施設名義。 thử cánh khai thích sở dĩ đắc Hữu thí tam danh chi cánh dã 。phu thí thiết danh nghĩa 。 自有多塗。如佛法僧常。是名一而三義是異。 tự hữu đa đồ 。như Phật pháp tăng thường 。thị danh nhất nhi tam nghĩa thị dị 。 佛以覺為義也。法名不覺者。法以軌為義。 Phật dĩ giác vi/vì/vị nghĩa dã 。Pháp danh bất giác giả 。Pháp dĩ quỹ vi/vì/vị nghĩa 。 非覺義也。涅槃名解脫者。即是無累。彼自有釋義也。 phi giác nghĩa dã 。Niết-Bàn danh giải thoát giả 。tức thị vô luy 。bỉ tự hữu thích nghĩa dã 。 今解脫者。是翻彼義釋也。 kim giải thoát giả 。thị phiên bỉ nghĩa thích dã 。 虛空名非善者非善。非惡也。此證名義俱異者矣。 hư không danh phi thiện giả phi thiện 。phi ác dã 。thử chứng danh nghĩa câu dị giả hĩ 。 我昔告彼提者。引證三歸名義不應一也。就別體法僧。 ngã tích cáo bỉ Đề giả 。dẫn chứng tam quy danh nghĩa bất ưng nhất dã 。tựu biệt thể pháp tăng 。 則體義俱異。今就佛上。則其體雖一。 tức thể nghĩa câu dị 。kim tựu Phật thượng 。tức kỳ thể tuy nhất 。 逐義為三。不可以體一故。使義不得三也。謂義有三。 trục nghĩa vi/vì/vị tam 。bất khả dĩ thể nhất cố 。sử nghĩa bất đắc tam dã 。vị nghĩa hữu tam 。 欲令體亦別也。說一為三者。隨方設化。 dục lệnh thể diệc biệt dã 。thuyết nhất vi/vì/vị tam giả 。tùy phương thiết hóa 。 說法不同。三歸亦爾也。 thuyết Pháp bất đồng 。tam quy diệc nhĩ dã 。 迦葉復言如佛所說(至)真解脫者即是如來。 Ca-diếp phục ngôn như Phật sở thuyết (chí )chân giải thoát giả tức thị Như Lai 。 案。僧亮曰。生滅聚積名身也。 án 。tăng lượng viết 。sanh diệt tụ tích danh thân dã 。 分別苦樂名智也。涅槃無此。故名捨也。誰受安樂者。 phân biệt khổ lạc/nhạc danh trí dã 。Niết-Bàn vô thử 。cố danh xả dã 。thùy thọ/thụ an lạc giả 。 上說種種樂。明非受樂。故發問也。身得安樂者。 thượng thuyết chủng chủng lạc/nhạc 。minh phi thọ/thụ lạc/nhạc 。cố phát vấn dã 。thân đắc an lạc giả 。 有食有身。有識分別。名為苦也。無食無身。 hữu thực/tự hữu thân 。hữu thức phân biệt 。danh vi khổ dã 。vô thực/tự vô thân 。 不生分別。名為樂也。無受樂者。無受理圓。 bất sanh phân biệt 。danh vi lạc/nhạc dã 。thị cố lạc/nhạc giả 。thị cố lý viên 。 不可以方事喻也。此中諸譬。皆是少分耳。僧宗曰。 bất khả dĩ phương sự dụ dã 。thử trung chư thí 。giai thị thiểu phần nhĩ 。tăng tông viết 。 食已悶者。行地之時。貪嗜五欲。譬之於食。 thực/tự dĩ muộn giả 。hạnh/hành/hàng địa chi thời 。tham thị ngũ dục 。thí chi ư thực/tự 。 為惑所蔽。如心悶也。出外欲吐者。 vi/vì/vị hoặc sở tế 。như tâm muộn dã 。xuất ngoại dục thổ giả 。 標心離苦義言出耳。欲除煩惱。吐已還者。修道斷結。 tiêu tâm ly khổ nghĩa ngôn xuất nhĩ 。dục trừ phiền não 。thổ dĩ hoàn giả 。tu đạo đoạn kết 。 功登果就。俯入生死。譬如還也。同伴問者。 công đăng quả tựu 。phủ nhập sanh tử 。thí như hoàn dã 。đồng bạn vấn giả 。 如迦葉今所問也。若言差者。 như Ca-diếp kim sở vấn dã 。nhược/nhã ngôn sái giả 。 如來解釋果地之妙極也。顯別昔曰捨身捨智。言虛不實也。 Như Lai giải thích quả địa chi diệu cực dã 。hiển biệt tích viết xả thân xả trí 。ngôn hư bất thật dã 。 迦葉復言不生不滅(至)如來之性即是解脫。 Ca-diếp phục ngôn bất sanh bất diệt (chí )Như Lai chi tánh tức thị giải thoát 。 案。慧朗曰。迦葉因釋解脫。有此句也。 án 。tuệ lãng viết 。Ca-diếp nhân thích giải thoát 。hữu thử cú dã 。 故以為難。請重釋也。 cố dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。thỉnh trọng thích dã 。 佛告迦葉善男子是事不然(至)不可以譬烏鵲 Phật cáo Ca-diếp Thiện nam tử thị sự bất nhiên (chí )bất khả dĩ thí ô thước 之音。 案。僧亮曰。以鳥譬鳥。以聲譬聲。 chi âm 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ điểu thí điểu 。dĩ thanh thí thanh 。 遍取同鳥。不得相比也。分取可譬佛聲也。 biến thủ đồng điểu 。bất đắc tướng bỉ dã 。phần thủ khả thí Phật thanh dã 。 爾時佛讚迦葉善哉善哉(至)知諸法性皆亦如 nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Thiện tai thiện tai (chí )tri chư pháp tánh giai diệc như 是。 案。僧亮曰。以是因緣者。少分因緣也。 thị 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thị nhân duyên giả 。thiểu phần nhân duyên dã 。 無能匹者。非遍喻也。為喻者少分也。 vô năng thất giả 。phi biến dụ dã 。vi/vì/vị dụ giả thiểu phần dã 。 迦葉復言云何如來(至)成就滿故名大般涅槃。 Ca-diếp phục ngôn vân hà Như Lai (chí )thành tựu mãn cố danh Đại bát Niết Bàn 。 案。僧亮曰。凡聖不可相譬。 án 。tăng lượng viết 。phàm Thánh bất khả tướng thí 。 若分取可借凡以明聖也。雖不具足者。逆罪有二種。 nhược/nhã phần thủ khả tá phàm dĩ minh Thánh dã 。tuy bất cụ túc giả 。nghịch tội hữu nhị chủng 。 一者但以心重。為不具足。二者以心重事重。為具足。 nhất giả đãn dĩ tâm trọng 。vi/vì/vị bất cụ túc 。nhị giả dĩ tâm trọng sự trọng 。vi/vì/vị cụ túc 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)當作如是護持正法。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )đương tác như thị hộ trì chánh pháp 。 案。智秀曰。迦葉領旨。佛讚述也。 án 。trí tú viết 。Ca-diếp lĩnh chỉ 。Phật tán thuật dã 。 大般涅槃經集解卷第十四 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:35:35 2008 ============================================================